شروط ترجمة القرآن الكريم

ما هي شروط مترجم القرآن؟

 

بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله، وعلى آله وصحبه ومن والاه؛ أما بعد:
فإن الترجمة نوع من التفسير فيشترط في المترجم ما يشترط في المفسِّر عامَّةً، ومن آكد هذه الشروط إجادةُ اللغتين إجادةً تامة، والعلم بأسرارهما ودقائق تراكيبهما، وسلامة المنهج والمعتقد، وأن يفصل بين الترجمة وبين القرآن، فتوضع الترجمة في الحاشية أو في الهامش، ويوضع القرآن في مكان مستقلٍّ، حتى لا يختلط النصُّ القرآني بالترجمة.
ومن البداهة أن حديثنا عن الترجمة التفسيرية، لأن الترجمة الحرفية لا تصلح لكتاب الله عز وجل، ولا تفي بحمل معانيه ومقاصده إلى الآخرين، لأن من شروطها وجود مفردات في لغة الترجمة مساوية للغة الأصل، وتشابه اللغتين في الضمائر والروابط التي تربط المفردات بعضها ببعض، وهذا يستحيل تحققه بين لغتين بصفة عامة، وبين أي لغة وكتاب الله بصفة خاصة. والله تعالى أعلى وأعلم.

تاريخ النشر : 26 ديسمبر, 2017
التصنيفات الموضوعية:   01 القرآن الكريم وعلومه

فتاوى ذات صلة:

Send this to a friend